Написание имен на китайском языке. Что означает имя светлана. Русские имена на китайском

Но радоваться тут нечему. Зато есть от чего прийти в ужас. Дело в том, что по сравнению с США население Китая больше в пять раз. На сегодняшний день США потребляют треть мировой энергии. Значит, уже совсем недалек тот день, когда Китай догонит Америку и вместе они начнут потреблять энергии в два раза больше, чем ее есть.

По темпам экономического роста и по численности населения лишь немногим от Китая отстает Индия. Учитывая и все остальные страны-потребители энергии, можно сделать вывод, что в ближайшем будущем возникнет острая нехватка энергетических ресурсов. С продуктами питания это произойдет гораздо раньше. Голодные толпы из беднейших государств ринутся во все еще сытые страны и, прежде всего, в Европу и Америку. По всей видимости, поток голодных не обойдет стороной и Россию.

Такое развитие событий чревато непредсказуемыми последствиями. Страх перед полчищами чужаков, готовыми на все ради горстки еды, неминуемо вызовет всплеск ксенофобии - ненависти к чужим. Отсюда прямая дорога к становлению жестких авторитарных режимов, опирающихся на силовые структуры. Силовые методы решения конфликтов не остановятся в рамках государственных границ. А некоторые из "потенциальных противников", такие как Индия и Пакистан, имеют в своем распоряжении ядерное оружие...

К сожалению, вероятность развития событий по такому сценарию растет изо дня в день. Мы часто слышим предсказания о скором конце света. Обычно он должен прийти откуда-то извне и беспокоит многих людей. Этот страх вполне понятен, - ведь мы опасаемся пострадать от неподвластных нам сил природы. Однако катастрофическая ситуация, разворачивающаяся на наших глазах, - целиком и полностью дело наших собственных, человеческих рук. Но, оказывается, и тут мы повлиять не в силах.

Все видят грядущую беду, но никто не согласен хоть в чем-либо ограничить свое стремление к обогащению. Обязанность принимать конкретные меры всегда возлагается на соседей. Просвещенный мир предпочитает просто игнорировать опасность. Что же с нами будет?

Книга древней мудрости - Книга Зоар, скрытая на протяжении двух тысячелетий, открылась для нас не случайно именно в эти дни. Книга описывает ситуацию того времени, когда человечество, стоя перед лицом надвигающейся катастрофы, окажется на распутье. Впервые перед людьми, ставшими единой глобальной семьей, появилась возможность выбрать свою судьбу. Путь налево - путь "естественного" развития. Это тот путь, который привел динозавров к вымиранию. У них не было другого выхода. Они просто перестали вписываться в программу развития Природы. Можем ли мы избежать их судьбы?

Для это надо выбрать путь направо. Это позволит нам привести человечество в соответствие с законами Природы. От неограниченного желания получать только для себя и за счет других, к функционированию по подобию здорового организма, живущего по принципу "один за всех, и все за одного". Ответственность за этот переход должна взять на себя каждая из "клеток", то есть каждый из нас. Дорогу к единственно верному пути подскажет нам древняя Книга Зоар.

Достоинства Светланы - аккуратность и общительность. У неё глубокая, склонная к противоречиям натура, она любит командовать.

Имя Светлана, само говорит о своем значении – «светлая».

Происхождение имени Светлана:

У имени Светлана славянские корни. Оно происходит от слов «свет», «светлая».

Характеристика и толкование имени Светлана:

С детства Светланы амбициозны и высоко себя ценят. Стремятся к лидерству среди сверстников. Родители часто поддерживают в них эти стремления, дома Светланы зачастую «маленькие принцессы», их хвалят и балуют. Но особенными талантами Светланы не обладают, их сложно называть очень одарёнными. Чтобы добиться успеха в учёбе, им требуется значительная усидчивость, без которой могут обойтись их более талантливые сверстники. Однако Светлана умеет поставить себя и часто получает высокие оценки благодаря своей живости и самоуверенности. Среди друзей выделяется сильным характером, быстро добивается, чтобы с её мнением считались. В юности стремится выглядеть эффектно, но часто перегибает палку.

Светлана находит себя в общественной деятельности и связях с людьми. Она хороший организатор, умеет командовать, способна как располагать к себе мягких людей, так и раздражать сильных и самостоятельных личностей. Искренняя экстравертка, испытывает проблемы с пониманием чужого личного пространства, интимную жизнь посторонних способна сделать предметом всеобщего обсуждения. К обсуждениям своей личности относится насмешливо, пересуды её не пугают.

Если Светлана устаёт на работе, она становится неуступчивой, чрезмерно требовательной и деспотичной, порой нарушает служебные полномочия. Она логична и способна воспринимать аргументированные доводы, признаёт свои ошибки, но формально извиняться не любит. Занятая любимым делом Светлана чутка и дипломатична, хорошо планирует своё время, умеет и любит много зарабатывать. Нелюбимую работу старается переложить на кого-нибудь другого. Ценит духовное родство, с близкими людьми преображается - становится мягкой и нежной.

Личная жизнь у Светлан всегда складывается хорошо. Они умеют привлечь внимание и не испытывают недостатка в поклонниках. Одежду порой выбирают крикливую, но редко скатываются до откровенной безвкусицы. Подвижны и пластичны, секрет их красоты - в гармоничности и привлекательности тела. В мужчинах Светлана ценит не внешность, а характер, сексуальный опыт и сходство с собой. Не подвержена влиянию общественного мнения, не боится смелых отношений и сексуальных экспериментов. Она недоверчива, не любит подчиняться, но умный и тактичный мужчина всегда может растопить её холодность объятиями и ласковыми словами.

Светлана никогда не создаст семью, если не будет абсолютно уверена в том, что это необходимо. Сама выстраивает своё счастье. Если юношеский максимализм уже сменился в ней зрелой дипломатичностью, сумеет избежать споров с мужем и конфликтов со свекровью. В доме она любит контролировать всё - от приготовления еды и ремонта до воспитания детей. Немыслимо, чтобы важное семейное обсуждение прошло без Светланы. Она рационально планирует бюджет, не упуская возможности лишний раз побаловать себя и близких неожиданными приятными мелочами.

Хорошо подходят ей в качестве партнёров Игорь, Олег, Евгений, Владимир, Эдуард и Богдан, редко успешны браки с Глебом, Александром и Станиславом.

Уравновешены и спокойны «зимние» и «осенние» Светланы. «Весенние» легкомысленны, не обладают вкусом и чувством меры, всегда немного «чрезмерны». У рождённых летом бурная и сложная личная жизнь.

Русские имена на китайском - тема этой статьи. Многим, изучающим китайский язык, интересно, как звучат и пишутся варианты их русских имен на китайском . Как написать своё русское имя на китайском ? Русские имена китайскими иероглифами порой являются, самым популярным и интересным, символичным украшением тела, в настоящее время очень охотно люди переводят свои русские имена китайскими иероглифами, значение которых не всегда всем понятно. Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке. При переводе русских имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию. Русские имена на китайском так мало похожи на китайские, что даже в своем модифицированном “китайском” варианте китайцам кажутся слишком длинными и громоздкими. Русские имена на китайском пишутся по их произношению. Поэтому те, кто живут, работают, учатся в Китае, часто имеют русские имена на китайском, которое дается исходя больше из черт характера, а не из фонетических соответствий. Иными словами, подбираются иероглифы, схожие по звучанию, и поэтому русские имена на китайском не несут смысловой нагрузки. Существует также много программ, с помощью которых можно получить свое русское имя на китайском. К примеру, с помощью некоторых програм Вы можете найти более 100 русских имен на китайском, некоторые из них даны как в полной, так и сокращенной форме. Китайские иероглифы притягательны, поскольку так же имеют магический скрытый. Обычно, переводя на китайский язык русские имена, звуки имен транскрибируются путем подбора более похожих на оригинальные по своему звучанию. Поскольку китайский язык имеет ограниченное количество звуков, русское имя на китайском звучит порой малопохожим на оригинал. Транскрибируя русские имена на китайский, подчас подбираются иероглифы, которые указывают на принадлежность к мужскому или женскому полу. Очень часто в женских русских именах на китайском используются иероглифы с такими значениями, как доброта, красота и благополучие. В мужских же именах чаще используются иероглифы, обозначающие богатство, силу и удачу. Переводя русские имена на китайский язык, также подбираются иероглифы, отражающие наиболее яркие черты характера человека. Один и тот же звук в китайском языке может быть записан абсолютно разными иероглифами. Это означает, что одно и то же русское имя на китайском может быть записано различными вариантами иероглифов, а Вы уже сами можете выбрать наиболее подходящий для Вас вариант. Чуть ниже мы привели небольшой список русских имен на китайском языке.

Русские имена на китайском

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА

Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен

Алена (алая) - 猩红 – Син-хун

Алиса (благородный образ) - 高形象 – Гао-син-сян

Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун

Анастасия (воскрешенная) - 复活 – Фу-хуо

Анна (благодать) - 恩典 – Эн-диань

Антонина(пространственная) – 空间 – Кун-дзиань

Анфиса (цветущая) - 開花 – Кай-хуа

Валентина (сильная) - 强 – Циан

Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь

Василиса (царственная) - 富豪 – Фу-хао

Вера (вера) - 信仰 – Синь-ян

Виктория (победительница) - 胜利者 – Шан-ли-чжа

Галина (ясная) - 明晰 – Мин-си

Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо

Ева (живая) – 活 – Хова

Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй

Екатерина (чистая) - 净 – Дзин

Елена (солнечная) - 太阳能 – Тай-ян-Нэн

Елизавета (почитающая бога) - 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн

Зинаида (рожденная богом) - 从神生 – Цун-шэнь-шэн

Зоя (жизнь) - 生活 – Шэн-Хова

Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу

Ирина (гнев) - 愤怒 – Фэн-ню

Карина (дорогая) - 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)

Кира (госпожа) - 夫人 – Фу-рен

Клавдия (хромая) - 跛 –Боа

Ксения (чужая) - 陌生人 – Мо-шэн-рен

Лариса (чайка) – 海鸥 – Хай-оу

Лидия (печальная песнь) - 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го

Лилия (лилия) -百合 – Бай-хээ

Любовь (любовь) - 爱 – Ай

Людмила (милая) - 甜 – Тиань

Маргарита (жемчужина) - 珍珠Чжэнь-чжу

Марина (морская) - 海事 – Хай-ши

Мария (горькая) - 苦 – Куу

Надежда (надежда) - 希望 – Си-ван

Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи

Нелли (гвоздика) 丁香 - Дин-сиан

Нина (царица) - 女王 – Нью-ван

Оксана (гостеприимная) - 荒凉 – Хуан-Лиан

Олеся (лесная) - 林业 – Линь-е

Ольга (святая) –圣 – Шан

Полина (павлин) -孔雀 – Кон-чуе

Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи

Светлана (светлая) – 光 – Гуан

Серафима (пламенная змея) - 火龙 – Хуо-лун

Снежана (снежная) – 雪 – Счюэ

София (мудрая) - 明智 – Мин-чжи

Тамара (пальма) - 棕榈 – Цон-ли

Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи

Ульяна (счастье) - 幸福 – Син-фу

Юлия (июль) - 七月 – Ци-юэ

Яна (милость божья) - 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь

МУЖСКИЕ ИМЕНА

Александр (защитник) - 辩护人 – Бьян-ху рен

Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли

Анатолий (восток) - 东 – Дон

Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи

Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан

Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо

Артем (невредимый) - 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян

Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун

Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю

Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу

Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин

Валентин (здоровый) - 健康 – Дзиань-кан

Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли

Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао

Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 – Цуй-си хуань-ар-ци

Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа

Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо

Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши

Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 – Хуи-ву рун-гьяо

Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху

Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа

Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу

Глеб (глыба) - 块状 – Куай чжуан

Григорий (не спящий) - 不睡觉 – Бу шуй-дзяо

Даниил (божий суд) - 法院神 – Фа-юань шэн

Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа

Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай

Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью

Евгений (благородный) - 高贵 – Гао-гуй

Иван, Ян – (благодать Божия) - 神恩典 – Шэн ан-диан

Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао

Илья – (крепость господа) - 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь

Кирилл – (владыка) - 主 – Чжу

Константин (постоянный) - 永久 – Юн-дзиоу

Лев (лев) – 狮子 – Ши-ци

Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци

Максим (очень большой) - 非常大 – Фэй-чан да

Михаил (подобный богу) - 像上帝 – Сьян шан-ди

Никита (победоносный) - 胜利 – Шан-ли

Николай (победа людей) - 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли

Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан

Павел (малый) - 小 – Сиао

Петр (камень) -石 – Ши

Роман (римлянин) - 罗马 – Луо-ма

Руслан (твердый лев) - 固体狮子 – Гу-ти ши-ци

Как преподаватель китайского языка, я зачастую сталкиваюсь с вопросом от студентов «как сказать мое имя по-китайски?». Логика этого вопроса мне вполне понятна, во первых тема «как тебя зовут?» встречается в одном из начальных уроков, и, вполне закономерно, что ученик хотел бы представиться по-китайски. Во-вторых, большинство студентов школы Kitailanguage уже учили английский язык и, с относительной легкостью подобрали себе английские эквиваленты русского имени.

Однако, выбрать себе китайское имя – задача более сложная, чем кажется на первый взгляд. Существует несколько способов. Можно просто подобрать иероглифы максимально похожие по звучанию на имя в оригинале.

Множество интернет ресурсов предлагает перевести имя на китайский язык.

Так Анастасия станет 阿娜斯塔西娅 ā nà sī tǎ xī yà А на сы та си я

Сергей 谢尔盖 хiè ěr gài Се эр гай

Екатерина 叶卡特丽娜 yè kǎ tè lì nà Е ка тэ ли на

Владимир 弗拉基米尔 fú lā jī mǐ ěr Фу ла цзи ми эр

Светлана 斯韦特拉娜 sīwéitèlānà Cы вэй тэ ла на

Однако, с моей точки зрения – этот способ далеко не самый лучший.

Что бы объяснить почему, мне бы хотелось сделать небольшое отступление и рассказать немного о китайских именах. Китайские полные имена в большинстве своем состоят из трех иероглифов, первый из которых фамилия и два других имя. Каждый иероглиф читается как один слог. К примеру Мао Цзэдун или Дэн Сяопин. Бывает, что полное имя состоит всего из двух иероглифов. Но очень редки случаи, когда иероглифов в имени больше трех.

Так, по сравнению с большинством китайских имен, переведенные «длинные» имена звучат, как минимум, странно. Если же все же настоять и представляться китайцам, к примеру, как Константин Иванов 康斯坦丁. 伊凡诺夫 kāng sī tǎn dīng yī fán nuò fū, то скорее всего, практичные по своей природе китайцы, тут же дадут «кличку» русскому знакомому и он превратится в 小康 xiǎo kāng (маленький Кан) или во что-либо похожее.

В том случае если ваше имя «короткое», и уместится в два иероглифа, скорее всего, для того, что бы оно было по произношению максимально похоже на русский оригинал, придется пренебречь смыслом иероглифов и ваше имя, в лучшем случае, не будет значить ничего. Ну, а в худшем, будет обозначать что-нибудь не совсем адекватное.

Второй вариант приобрести китайское имя – это попросить знакомого вам китайца выбрать имя для вас. С моей точки зрения – это более разумный подход к выбору вашего китайского имени.

Однако, и тут есть свои «подводные камни». Очень много студентов, которые приезжают в Китай на языковую практику, получают китайские имена от своего преподавателя. И здесь есть вероятность получить красивое китайское имя от носителя языка. Однако, может случиться так, что занятый преподаватель не будет особенно вдумываться, и тщательно подобрать имя для вас. И оно, возможно, вас не совсем устроит. Мне, к примеру, предложили как-то быть 马莉 (лошадь – жасмин). Мне оно не очень понравилось, лошадью, мне называться не очень хотелось.

Было бы не лишним провести предварительную работу и ознакомиться с чтением и значением иероглифов часто встречающихся в именах.

Вот несколько примеров иероглифов мужских имен

wěi великий
hǎi море
míng ясный
guāng свет
kǎi триумфальный
jiā превосходный
нравственный
yǒng бесконечный
hào безбрежный
耀 yào блестящий
yǒng храбрый
shì век, жизнь
dān красный, искренний
jìn продвигаться, идти вперед
lóng дракон
пруд, озеро
fēng горный пик
копье
cháo [императорский] двор
zhōng верность
перо
rùn получать милости
hào светлый
zhēng идти походом (войной)
xióng вожак, главарь
yàn высокообразованный человек
yuè прыгать, мчаться
yǐn управлять
способность, талант
взошедшее солнце; лучезарный

И женских имен

měi красивый, прекрасный
fāng благоуханный
shū добродетельный
yún облако
zhēn жемчужина
juān изящный
xìu цветущий
xīn сердце
xǔe снег
zhì стремление
yàn ласточка
hóng красный
редкостный
bǎo драгоценность
qīng чистый, светлый
xīng звезда
yáo лучший нефрит
великий,прекрасный
yàn искры; пламя
qín музыкальный инструмент цинь
lián лотус
yóu особенный
fēi принцесса
lóng нефритовая табличка с вырезанным на ней изображением дракона (употреблявшаяся при молении о дожде)
внушительный; величественный
líng гибкий; подвижный
jùn изящный, элегантный
придворная дама
fèng феникс
é красавица
chén чэнь (пятый циклический знак из двенадцати); знак Дракона

Если у вас уже будет парочка идей, возможно, вашему китайскому другу будет легче подобрать имя для вас.

Для выбора фамилии, рекомендую вам обратиться к списку «100 самых распространенных фамилий» . Большинство китайцев носят фамилии из этого списка.

После того как вы определитесь с выбором, я бы рекомендовала «протестировать» свое имя несколько раз и посмотреть на реакцию собеседника. Дело в том, что в основе китайских имен – историческое и культурное наследие страны, которое очень тяжело прочувствовать не носителю языка. Так, если вам кажется, что реакция на ваше имя не совсем адекватная, возможно, стоит пересмотреть выбранный вариант.

Также основой для вдохновения и выбора китайского имени, могут послужить примеры настоящих китайских имен. Постарайтесь выбрать то, которое вам нравится и соедините его с фамилией из списка.

Выбрать китайское имя, с моей точки зрения, не дело двух-трех минут. Но результат – красивое китайское имя, которым не стыдно представиться китайцам и знакомым из России, без сомнения, стоит потраченных на него усилий.

Ассоциации на иероглифы, обозначающие стороны света. Ставлю японские чтения, так как я их и запоминаю, а китайские меня сбивают. Я к тому же учил современный китайский, а у японцев и иероглифы и то, что они считают китайским их чтением - порядочно не походит на то, что творится в коммунистическом путунхуа. То есть как раз привычка читать японский текст на путунхуа это то, что надо категорически ломать - кажется, что многое понятно, а на самом деле и читаю неправильно и понимаю немного не то, значения тоже часто съехали.

kita, север
Ну понятно, что чукча к сосне прислонился (чукча справа), а руки вверх, потому что махает руками и греется.

minami, юг
Под крышкой иероглиф "баран", поэтому у меня две ассоциации:
1) чувак барана в брюхо запихал и лежит нихрена не делает, юг же, делать ничего не надо:)
2) поскольку баран в путунхуа будет yang, то есть также как и солнце, так же можно сказать, что чувак южное солнце проглотил и довольный от этого.

higashi, восток
Крест на башке - потому что христианин. Посередине квадрат с чертой - узкоглазый (на иероглиф "глаз" к тому же походит). Внизу две лапки симметрично - гармоничный. Такой типа гармоничный глубоко верующий восточный узкоглазый человек.

西

nishi, запад
Из воды торчит пушка, заострена направо (на восток), то есть устремленный такой вперед подлый саламандр вылазит из океана и давай стрелять по гармоничному восточному человеку:). К тому же низ походит на иероглиф 4, то есть "все четыре стороны света будут служить Западу" (сверху же крыша, то есть "под нашей крышей").